House of Cards, Radiohead (traduccion)

2008 Febrero 19

“Estamos como el
amor que se echa a perder
violamos todo lo que amamos
para vivir”

(C. Garcia, Total Interferencia, Piano Bar, 1984)

En su ultima obra, In Rainbows, Radiohead elige en forma deliberada alejarse un poco de la arena política y la feroz critica al capitalismo que supuso Hail To The Thief.
Construye , entonces, un espacio mas intimo en el que se habla de las dificultades del amor y del efecto de su deterioro en las relaciones interpersonales. Una forma de bajarle la persiana al mundo, aun cuando detrás de las persianas encuentra un mundo personal lleno de promesas vacía, de amores rotos y de soluciones desesperadas.
House of Cards es la descripción perfecta a ese universo confuso de las promesas rotas, a las sacudidas estremecedoras a que es sometido nuestro idílico mundo marital cuando las bases del amor están corroídas hasta la médula. Es el intento descarado de salvar el amor en una gran fiesta swinger (throw your keys in the bowl es una clara referencia a este aspecto ) y descubrir que ya no hay nada que salvar, y que irónicamente puede que encontremos un nuevo horizonte allí.
Puede el amor florecer en las peores condiciones ?
Nuevamente, como en Arpeggi, parece que llegar a el fondo del abismo es solo el comienzo, el fuego necesario que extingue y la vez fertilza, la vieja historia de morir para renacer.

 

 

House of Cards

I don’t want to be your friend / I just want to be your lover / no matter how it ends / no matter how it starts

forget about your house of cards / and I’ll do mine / forget about your house of cards / and I’ll do mine

fall off the table / and get swept under / denial, denial

the infrastructure will collapse / from voltage spikes / throw your keys in the bowl / kiss your husband good tonight

forget about your house of cards / and I’ll deal mine / forget about your house of cards / and I’ll deal mine

fall off the table
and get swept under

denial, denial
denial, denial
your ears should be burning
denial, denial
your ears should be burning
denial, denial

Castillo de Naipes

No quiero ser tu amigo
Solo ser tu amante
No importa como termine
No importa como empieze

Olvida tu castillo de naipes
Y yo olvidare el mio
Olvida tu castillo de naipes
Y yo olvidare el mio

Y caete de la mesa
y que te barran debajo
Negacion, negacion

La infraestructura colapsara
En picos de voltaje
Tira tus llaves en el bol
Y dale las buenas noches a tu marido

Y olvida tu castillo de naipes
Y yo olvidare el mio
Olvida tu castillo de naipes
Y yo olvidare el mio

Negacion, negacion
Negacion, negacion
Tus oidos deberian estar ardiendo
Negacion,negacion
Tus oidos deberian estar ardiendo.

 

 

—————-
Now playing: The Cinematic Orchestra – To Build A Home
via FoxyTunes

40 comentarios dejar un →
  1. 2008 Febrero 20

    hello black dog

    di por azar con tu blog y leo comentario de house of card y queria felicitarte por la traduccion

    bess lady newell

    ladynewellandfriends@gmail.com

    http://cablemodem.fibertel.com.ar/ladynewellandfriends/

  2. 2008 Febrero 21
    negroperro Enlace permanente

    Gracias por tu comentario, ya conocía tu trabajo, muy recomendable por cierto.

  3. 2008 Marzo 13

    q seria la vida sin radiohead…conmovedor
    buena vida

  4. 2008 Abril 12

    UY EXCELENTE TRADUCCION HE VISTO POCAS BUENAS TRADUCCIONES Y ESTA ES LA MEJOR, EN MIS MANOS ENGO LA REVISTA ROLLING SONE DEL MES DE MARZO QUE SALIO THOM YORKE. RADIOHEAD ES LO MEJOR DE LA MUSICA

  5. 2008 Julio 20

    Excelente esta nota, la voy a republicar en mi blog, gracias.

  6. 2008 Julio 22
    negroperro Enlace permanente

    Gracias por pasar y comentar Claudio.
    Agendo tu blog.

  7. 2008 Octubre 18

    Muy buena nota, la foto se Scarlet al costado me pone nervioso…

  8. 2008 Octubre 18
    negroperro Enlace permanente

    Este blog no existe sin Scarlett. Acostumbrese.
    Amo a esta mujer desde el plamo incial de Lost In Translation.

  9. 2008 Octubre 18

    Fina, muy fina la letra, la traduccion la mejor q haya leido. Podría sonar cursi pero bailare esta canción con una persona “fucking special” …

  10. 2008 Noviembre 1

    Yo tambien me enamore de Scarlet con ese plano inicial. No la conocia. Inguenuo lo mio, dificil de creer pero es cierto.

  11. 2008 Noviembre 6
    Andres Boquez Enlace permanente

    No esperes lo mismo cuando ya no es lo mismo,
    yo siempre espero lo mismo de radiohead, cuando ya no es lo mismo, pero siempre dan lo mismo… solo escuchar.
    suerte
    y gracias por la buena traduccion!
    llega, y se va, llega….

  12. 2008 Diciembre 10

    me encanta esta cancion..!!

    es preciosa.. aguante radio

  13. 2008 Diciembre 13

    gracias por la traduccion
    muy buena

  14. 2008 Diciembre 13
    negroperro Enlace permanente

    Gracias Daiana
    Gracias Belen

    por pasar, digo, y comentar.

    Saluttes.

  15. 2008 Diciembre 14

    Tus oídos deberian estar ardiendo y los míos tambien…gracias.

  16. 2009 Enero 14

    eah! buena traducción!
    y excelente rola! :)
    me identifico con ella… xD!

    saludos!

    1 bsO!

  17. 2009 Febrero 4

    Sublime, antes de leer la traducción pensé “esta es una canción para renacer”..

  18. 2009 Febrero 6
    Extranjero Enlace permanente

    Yo te gano!!!!, Me enamore de Scarlett desde cuando usaba una pierna de plastico en “Horse Whisperer” jejejjee….. Lástima para ella que luego la dejé por Jessica Alba ;) ;)

  19. 2009 Febrero 6
    Extranjero Enlace permanente

    ah por cierto buena la traducción, muy buena canción… radiohead rules!

  20. 2009 Febrero 9

    Puxa!!!

    io no conocia ezte ezpazio!
    peo veo q t va muy bien!!

    eztaba buzkndo cmo lok la traduccion d eta canzion q m pareze una del laz mjorz knzionz dl nuevo Album d Hadiohead!

    i puez ez mui linda io empeze al ezkuxarla xq mi enamorado le gutaba eze grupo peo io hbia ezkuxado unaz pokz knzionz d eze grupo i aora ezkuxo + peo para q m guzta muxo!

  21. 2009 Febrero 14
    Extranjero Enlace permanente

    Que mierda dice alli? Oye Pam el hecho de que tu fuente bibliográfica primaria sean los mensajes de texto no te exime del deber de escribir correctamente en idioma castellano. Pero bueno, eso demuestra que Radiohead es una banda para todos los niveles de IQ :)

  22. 2009 Febrero 15
    DarkPower Enlace permanente

    XD, radiohead es… simplemente… bueno…

    gracias por el analizis… buen blog… me estoy animando a crearme uno… no pense q habia tanta gente q escuchara radiohead…

  23. 2009 Marzo 18

    Excelente cancion como todo lo que hace RH. Escucharla en vivo el pasado 15/03/09 fue increible. Saludos a toda la banda que tuvo la oportunidad de estar ahi y a todos los que les late RH.

  24. 2009 Marzo 25
    lizandhro Enlace permanente

    que showww la verdad que showwww
    nada mas que eso
    lo amo

  25. 2009 Marzo 26

    Saludossss desde colombiaa..
    muy buenaa la traduccionn
    me gusta mucho la cancionn
    lastima no tener semejante banda
    en nuestrass tierrasss
    suerteee ´puesss

  26. 2009 Marzo 30

    “una gran fiesta swinger (throw your keys in the bowl es una clara referencia a este aspecto )”

    a mi no me parece tan “clara la referencia”.

    si puedes explicarlo, estaría bien

  27. 2009 Marzo 30
    negroperro Enlace permanente

    Es algo bien seventies -princiopios de los ochentas, cuando los ecos de la gran revolución sexual de los sesentas no se habían encontrado aun con el HIV. En ese contexto y en ciertos ambientes la liberalidad en las relaciones sexuales impulso al movimiento swinger, reuniones en las cuales nadie sabía en que cama terminaría ni con quien ya que el sorteo de las parejas o trios o lo que fuera era llevado a cabo sacando las llaves que cada uno tiraba dentro de un bol.
    Entonces:
    “Throw your keys in the bowl and kiss your husband goodbye”
    me parece humildemente una referencia en ese sentido.

  28. 2009 Marzo 31

    gracias por la aclaración

  29. 2009 Abril 1

    rasto de una huella encontrada

  30. 2009 Abril 1
    negroperro Enlace permanente

    No te entendí, Magade…

  31. 2009 Abril 3

    me encanta este tema, tuve la fortuna de escucharlo en vivo hace poco …una energía cósmica uffff
    gracias por la letra, buen blog
    saludos

  32. 2009 Abril 3

    lo olvidaba … me gustó mucho la intro para el tema
    buen manejo de las palabras en su conjunto … la forma y el fondo muy bien interpretados a mi parecer .. dió gustó leerlo.

  33. 2009 Abril 22

    gran canción, gran comentario. Gracias por la traducción… maravillosa, conmovedora, profunda, de una densidad exquisita. La delicadeza llevada al límite de lo sórdido si es posible, y Radiohead lo consigue casi siempre…
    La pegué a mi “sitio lateral”.
    Dedicada al amor que nunca fue.
    Ah… comparto la “musa inspiradora”, demuestra que la belleza puede Doler.
    abrazo perrero.

  34. 2009 Abril 29

    q letra por dios…[Muy buena traduccion]nada no me sorprende q la mejor banda tenga esas letras como todas las demas osea nose q nos sorprende, Ademas el solo escuchar la cancion ya te imaginas de q habla-.-.- asi q

  35. 2009 Abril 29

    q letra por dios…[Muy buena traduccion]nada no me sorprende q la mejor banda tenga esas letras como todas las demas osea nose q nos sorprende, Ademas el solo escuchar la cancion ya te imaginas de q habla-.-.- asi q nada grass

  36. 2009 Abril 29

    q letra por dios…[Muy buena traduccion]nada no me sorprende q la mejor banda tenga esas letras como todas las demas osea nose q nos sorprende, Ademas el solo escuchar la cancion ya te imaginas de q habla-.-.- asi q nada grascias

  37. 2009 Mayo 11

    es una d mis canciones favoritas de in rainbows, gracias por la traduccion, ahora se le entiende mas…ese sonidito que ponen mientras cantaa me desgarra!!!
    radiohead una gran banda!!!!!!

  38. 2009 Junio 1

    es demaciado linda esta cancion
    me encanta mucho es como una relajacion total
    me la dedico mi negrito
    y me ase muy feliz escucharla recordando todos los momentos que vivimos juntos

Referencias & Pingbacks

  1. No quiero ser tu amigo, Solo tu amante « ClaudioBlog

Escribe un comentario

Nota: Puede usar XHTML básico en sus comentarios. Su dirección de correo electrónico nunca será publicada.

Subscripción al comentario vía RSS